close

看了某個住在美國的人對於被美國同化之中國菜的意見後,
在英國的我也突然有感而發了起來。
中國菜之博大精深, 大家應該都很認同;
舉凡色香味等重要評鑑指標乃至煎煮炒炸等高深的作法,
都讓中國菜成為世界上最受歡迎的異國菜之一。
不過, 你可以想像混血之後的中國菜嗎?!
混血兒, 大家都覺得很可愛、很漂亮; 混搭風大家都覺得很有型、很時尚...
但是混合英國風的中國菜, 的確是從小到大吃台灣味的我們所無法想像的神奇。
有沒有聽過一個笑話?
在天堂裡, 
上帝讓英國人當警察、義大利人當愛人、德國人當工程師、瑞士人當秘書然後法國人當廚師。
撒旦在地獄裡看的很嫉妒, 決定要來效法...
於是他讓法國人當工程師、瑞士人當愛人、義大利人當秘書、德國人當警察然後英國人當廚師。
從這個故事裡我們知道, 大家對英國人的廚藝, 實在沒什麼太高的評價。
以我自己的經驗來說, 我覺得他們是有在慢慢的進步中...
小學畢業第一次來英國遊學時, 的確被他們的米嚇了好大的一跳~
英國用的米大部分是印度米, 長長乾乾的, 吃起來口感硬硬粉粉的很怪異;
因為沒有電鍋更沒有電子鍋這些東西, 他們煮出來的飯自然也不會鬆軟香Q。
如果吃到沒熟的, 就吐掉吧~
如果吃下去了就安慰自己說沒煮過的營養價值比較高。
(大家都知道我在亂講話, 吃生米是會拉肚子的...)
叫的出名的英國菜, 就是Fish and chips (炸魚跟薯條),
還有Roast beef and Yorkshire pudding (烘烤牛肉跟約克郡布丁)。
說真的, 它們一點都不難吃, 我個人甚至對Yorkshire pudding有一種近乎偏執的喜好;
但是, 就是很平淡都沒有變化。
(不過我們學校的東西其實都還滿好吃的, 就連中國味的東西也還算有模有樣的~)
(但也可能是因為我不挑食的關係...)
因為如此, 中國菜對他們來說就像是王母的仙桃或千年人蔘一樣...
即使現在很容易就可以吃到, 但是他們還是覺得中國菜很"神秘"。
第一次正式接觸到英國混血中國菜時, 是叫takeaway, 也就是外賣;
我翻來覆去的研究那份菜單, 然後心中不斷的冒出問號...
我知道Chow mein是炒麵, Won ton soup是餛飩湯,
(對, 你沒看錯, 他們直接把音翻譯過來) 
可是像是Chop sueyFoo yung這些名字, 我完全是一頭霧水...(註1)
看了菜中材料的形容後, 我反而更加迷惑了...
奇怪, 中國菜裡有這些東西嗎?
這跟英文程度沒關係, 就算我今天會背莎士比亞,
不在旁邊稍微附一下中文, 我就算點了也不會知道那是什麼。 
而且奇怪的英國人, 吃Chinese takeway時一定還會附送一堆的蝦餅...
那不是東南亞人吃的嗎?! 諸如泰式蝦餅或印尼蝦餅什麼的...
可是他們很堅持, 沒有蝦餅, 就不算在吃中國菜!
看著那些白白油油的炸物, 我已經被問號所淹沒了...
為了安全起見 (不想以16、17歲的年紀就因食物中毒客死異鄉)
我向來就是點Chicken chow mein, 偶而加個Won ton soup搞奢侈來犒賞一下自己...
(說這不叫犒賞?! 一碗餛飩湯4個餛飩起碼就要台幣150左右...)
最正常所以比較安全, 而且我知道它是什麼。
不過說到炒麵, 你心中浮現的是什麼樣子的炒麵?
黃黃的細麵條, 放鍋子裡炒一炒夜市裡一盤幾十塊的那種嘛對不對?!
錯錯錯, 大錯特錯, 錯到有錯錯, 心中有夠錯...
說那是炒麵, 不如說那是廣式撈麵倒還貼切一點。
麵炸的脆脆的之後淋上醬汁, 那跟我們吃的那種可以一口氣吸進去的炒麵是不一樣的~
除了肉之外, 一定還會有大白菜、胡蘿蔔跟一種我發誓它是荸萁, 口感很脆的蔬菜。
只要扯到英式中國菜, 大部分裡面都有荸萁; 
我為了確認, 夾著它問英國人他們叫它什麼?
「不確定耶,」他們搖搖頭說。「我們都說那是口感怪異的中國怪東西。」
....不是很有幫助, 說真的。
後來膽子大了一點, 抱著大不了拉肚子的決心試其他的菜...
Sweet and sour chicken (or pork), 甜酸雞或豬,
要美麗一點、詩意一點的, 就叫它們糖醋吧~!
通常都是鮮豔的橘紅色, 醬汁濃稠的像是有人芶芡芶過頭了一樣。
其他的東西, 看名字又有點摸不著頭緒, 所以我就都點點看...
(預計有宮保雞丁、豆鼓汁牛肉這類的東西)
說真的就是大約3種不同的醬汁, 輪流炒4種不同的肉及5種不同的蔬菜。
所以如果你覺得宮保雞丁跟魚香雞丁吃起來根本一樣,
只差宮保雞丁有加腰果的時候不要生氣或訝異, 起碼他們還記得放腰果。
還有, 不管怎樣都一定要酸甜一下, 問10個英國人20個會跟你說酸甜是中國菜的代表。
恕小女子才疏學淺, 竟一直愚昧的不知原來萬物皆酸甜啊...
詭異的是, 不管開的人說的是中文還是廣東話外加一臉的中國樣,
做出來的東西還是四海皆同, 都差不多。
這讓我深深的懷疑, 在英國某處, 有著這麼一間中菜烹飪學校,
教著大家如何做酸甜, 宮保跟魚香哪個才要放腰果...
China Town基本上根本跟Chinese takeaway差不多, 只是人家有盤子裝。
所以除非在學校臨時起意, 不然我等著去羅媽家吃還好的多。
最開始的時候, 其實心中有點嘔, 
為這些四不像居然動不動就要價4鎊多以上 (乘60變台幣)而感到痛心。
後來證明我錯了, 我不應該因為人家的血統不純正就瞧不起它...
4鎊可以吃到一盒的Chinese takeaway炒麵, 
在偶而不想吃學校食物時, 簡直是奢侈的享受~
我之前說過, 因為英國物價之高, 
所以1英鎊, 折合台幣60塊, 可以在7-11買早餐吃個飽,
但在英國拿去買三明治的包裝紙都還不見得買的到咧。
後來, 有時吃到詭異的廣式撈麵冒充的雞肉炒麵時, 我都會很開心的吃光光。
因為它們只是怪, 而不是說難吃; 
加上我不挑食又容易打發, 終究給他墮落了下去.....
每逢星期五SCYO (Surrey County Youth Orchestra, 以後簡稱代替)團練,
我都吃不到晚餐, 回到學校9點半, 通常都是吃泡麵。
有時, 在學校的朋友打電話來大聲吆喝說他們要訂Chinese takeaway,
問我要不要點些什麼時, 我都會莫名的有些興奮跟期待...
「我要Chicken chow mein跟Won ton soup, 
Sweer and sour chicken啊...好啊, 我們share, 我餓斃了.....」

(註1: 我後來終於發現了, 原來Chop suey是雜碎, Foo yung是芙蓉...
你在玩我啊?! 這樣誰猜的到~?!

arrow
arrow
    全站熱搜

    sjampack 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()